Ezekiel 17

Dva orlové a réva

1I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 2Lidský synu, dej domu izraelskému hádanku
Sd 14,12—19; Abk 2,6; [„Hádanka“ na tomto místě by se spíše dala nazvat alegorií. „Hádanka“ sama je ve vv. 3—10, její výklad ve vv. 11—21.]
a užij podobenství.
[V pozadí podobenství je Sidkijášův útěk do Egypta a jeho odmítnutí babylonské nadvlády.]; 21,5; n.: přísloví (18,2n) / pořekadlo (24,3)
3Řekneš: Toto praví Panovník Hospodin: Převeliký orel
[Nebúkadnesar; v. 12]; srv. Dt 28,49; Jr 48,40p
s dlouhými křídly a perutěmi plnými peří, které má pestré zbarvení,
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přiletěl k Libanonu
[Zřejmě Jeruzalém]
a uchopil vrcholek cedru.
[Davidovská dynastie]
4Utrhl
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrcholek
[Král Jójakín, přestěhovaný do Babylona r. 597 př. Kr.]
jeho
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
výhonků a 
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesl jej do země kramářů,
h.: Kenaanců (16,29); [Míněna je ovšem Babylonie.]
položil jej ve městě
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prodejců.
[Míněno město Babylon]
5Potom vzal jiný ze semene
[Tj. zřejmě Sidkijáš]
té země a dal jej do plodné země,
h.: pole semene
vzal ho u hojných vod, jako vrbu jej zasadil.
[Nebúkadresar ustanovil Sidkijáše za krále.]
6I vzešel a stal se ⌈bujnou vinnou révou
19,10
nízkého vzrůstu,⌉
[Tedy už ne vysokým cedrem, neboť nejvyšší vrstva judské společnosti již byla deportována do Babylona.]
aby k němu obracel své větve a jeho kořeny
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
byly pod ním.
f., ženský rod
Stal se vinnou révou,
f., ženský rod
vyrazil haluze a 
f., ženský rod
vyhnal ratolesti.
7Pak se
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
objevil další velký orel
[Zřejmě Psamtich (595—589 př. Kr.) nebo Chofra (589—570 př. Kr.), zmíněný v Jr.]
s velkými křídly a hojným peřím a hle, tato vinná réva k němu upnula své kořeny a vztáhla k němu své větve, aby ji napájel ze
n.: mimo
záhonů, kde byla vysazena.
h.: jejího vysazení
8Byla zasazena
Jr 17,8
na dobrém poli u hojných vod, aby
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
vyrazila větvoví a aby nesla ovoce, aby se stala proslulou vinnou révou.

9Řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Vydaří se? Cožpak nezpřetrhá její kořeny a 
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
neotrhá její ovoce a neuschne? ⌈Každý její čerstvě utržený výhonek uschne.⌉
2Kr 25,7
Nebude třeba velké síly a početného lidu, aby ji vytrhli z 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
kořenů.
10Hle, byla zasazena, cožpak se ale vydaří? Což
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
rychle neuschne, jakmile se jí dotkne východní
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr?
[Východní vítr je horký a ničí drobnou vegetaci. Zde symbolizuje Nebúkadresara a jeho vojsko.]; 19,12; Gn 41,6; Oz 13,15
Na záhonech, kde vzešla,
h.: svého vzrůstu
uschne.

11I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 12Řekni
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní domu vzpoury:
2,5; 12,2.9
Což
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nechápete, co tyhle věci znamenají? Řekni: Hle, babylonský král přišel do Jeruzaléma, vzal jeho krále a jeho knížata a přivedl je k sobě do Babylona.
2Kr 24,11—15
13Vzal muže z královského potomstva,
Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřel s ním smlouvu, uvedl jej pod přísahu
h.: prokletí
a
2Kr 24,17; 2Pa 36,13
 zajal mocnáře země,
14aby království bylo poníženo,
29,14
aby se nevyvyšovalo, aby zachovávalo jeho smlouvu a tak obstálo.
15On se však proti němu vzbouřil,
2Kr 24,20
když poslal své posly ⌈do Egypta, aby mu dali koně a početný lid.⌉
Dt 17,16; Iz 31,1; 36,6.9
Jestlipak uspěje,
stejný h. výraz jako „vydaří“ ve v. 9
jestlipak unikne ten, kdo dělá takové věci? Poruší smlouvu a měl by
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
uniknout?
16Jakože jsem živ, je výrok Panovníka Hospodina, jistě
řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
zemře na území toho krále, který ho ustanovil králem, jehož přísahou
h.: prokletím
pohrdl a jehož smlouvu porušil, zemře u něj uprostřed Babylona.
12,13; 2Kr 25,7; Jr 34,3; 52,11
17Ani s velkým vojskem a s početným davem
h.: shromážděním
pro něho faraon v boji nic
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
ne
zmůže,
Jr 37,7
když navrší násep a když vybuduje obléhací val,
4,2; Jr 52,4
aby vyhladil mnoho
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
lidí.
[Tím, kdo „navrší násep a zbuduje val“ bude ovšem Nebúkadresar, nikoli faraon. Gramaticky to z originálu není jasné.]
18Pohrdl však přísahou,
h.: prokletím
i zmařil smlouvu. Hle, dal na to ruku,
[Na znamení slibu; 2Kr 10,15; Pl 5,6]
a přece
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchal všechny tyto věci. Neunikne.

19Proto praví Panovník Hospodin toto: Jakože jsem živ, uvidíme, jestli svou přísahu,
h.: prokletím
kterou on pohrdl, a svou smlouvu, kterou on porušil,
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
neuvalím na jeho hlavu.
[Sidkijáš zřejmě přísahal Nebúkadresarovi věrnost ve jménu Hospodinově.]
20Rozprostřu nad ním svou síť a chytí se do mé lovecké sítě, přivedu ho do Babylona
12,13; 32,3
a budu se tam s ním soudit.
20,36
Sám sobě se zpronevěřil, když se zpronevěřil mně.
21A všichni jeho uprchlíci
K: sg.; mnoho rkpp: vybraní muži
ve všech jeho šicích padnou mečem a pozůstalí budou rozptýleni do všech
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
stran.
12,14
I poznáte, že já Hospodin jsem promluvil.

22

Izrael vyvýšen

Toto praví Panovník Hospodin: Já vezmu z vrcholku toho vzrostlého cedru a 
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
uložím to, z 
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrcholu utrhnu jeho útlé ratolesti
[Iz 53,2 používá stejné slovo pro Spasitele — zde u Ez je toto slovo ovšem v plurále. Přesto zde většina vykladačů vidí proroctví o Spasiteli. Viz i Iz 11,1; Jr 23,5 a Za 3,8; kde se mluví o Spasiteli — „výhonku“. Na těchto místech je ovšem jiné hebrejské slovo.]
a sám je zasadím na vysoké
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
čnící hoře.
23Zasadím jej vysoko na izraelské hoře
h.: na hoře izraelské výšiny; 20,40; 34,14
a rozvine
h.: pozdvihne
větvoví,
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
vydá plod a stane se vznešeným cedrem. ⌈Usídlí se pod ním každý pták,⌉
31,6v
všelijaký okřídlenec;
h.: každé křídlo
budou přebývat ve stínu jeho větví.
Da 4,9
24Pak poznají všechny polní stromy, že já Hospodin ⌈jsem snížil strom vysoký, vyvýšil jsem strom nízký,⌉
21,31
nechal jsem vyschnout strom syrový
21,3
a nechám rozpučet strom vyschlý.
srv. 37,2.4
⌈Já Hospodin jsem promluvil a také to vykonám.⌉
22,14

Copyright information for CzeCSP